wie kann man in Französisch sagen: das gegenwärtige ungleichgewicht von angebot und nachfrage wird nicht als zyklisches phänomen, sondern als effekt der strukturellen Änderung der nachfrageseite angesehen.?

1)le déséquilibre actuel de l'offre et de la demande ne doit pas être considéré comme un phénomène cyclique, mais comme un effet du changement structurel du côté de la demande.    
0
0
Translation by sacredceltic
VorherZurück zur ListeNächste
Sprachaustausch-Chat

Name:
Message:

Anmelden
Andere Sätze mit Übersetzungen
versuche nicht, zwei sachen gleichzeitig zu machen.

heute ist kein unterricht.

wenn es keine lösung gibt, dann heißt dies, es gibt kein problem.

du hättest bessere prüfungsergebnisse haben können.

kennst du schon das neue lied?

david hat ein leidenschaftliches interesse an Ästhetik - den eigenschaften, die ein gemälde, eine skulptur, eine musikalische komposition oder ein gedicht auge, ohr oder geist gefallen lassen.

dieser brief trägt keine unterschrift.

gestern hat er einen brief geschrieben.

Zeigen Sie mir mehr
Kürzlich aufgerufene Seiten
SeiteZeit
comment dire japonais en les œufs sont bon marché en cette saison.?
1 vor Sekunden
How to say "they explored lake tanganyika in east africa." in Turkish
1 vor Sekunden
目下彼はカナダにいる。の英語
1 vor Sekunden
Kiel oni diras "kiel oni nomas la junajn ĉevalojn? - la junajn ĉevalojn oni nomas ĉevalidoj." Portugala
1 vor Sekunden
How to say "please explain it to me later." in Portuguese
1 vor Sekunden
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie