Hogy mondod: "Néha jó érzés, csak úgy céltalanul kóborolni." német?

1)manchmal macht es spaß, einfach ziellos umherzustreifen.    
0
0
Translation by al_ex_an_der
előzőVissza a listáhozkövetkező
Language Exchange Chat

Name:
Message:

Csatlakozás
Más mondatokat fordítások
Szeretek énekelni.

"Kérlek, add ide a sót!" "Tessék."

Nemsokára jönnie kell az autóbusznak.

Marie rossz vonatra szállt.

A pilóták rádión keresztül kommunikálnak a repülőtérrel.

Tudomásom szerint Szuzuki még nem vonult ki Havairól.

Tom szereti a pénzt.

Azt hiszem, jól kijövünk egymással.

Mutasd meg többet
Legutóbb látogatott oldalalak
lapidõ
wie kann man in Japanisch sagen: das macht drei euro.?
1 másodperccel ezelőtt
Как бы вы перевели "В этот раз экзамен был не только сложным, но и вопросы были двусмысленными." на японский
1 másodperccel ezelőtt
¿Cómo se dice Ésta fue su única esperanza. en Inglés?
1 másodperccel ezelőtt
How to say "i think it must've happened just the way tom said it did." in Esperanto
1 másodperccel ezelőtt
Kiel oni diras "ni postkuras idealan vivon ĉar ni por tio en ni havas la komencon kaj la eblecon." germanaj
1 másodperccel ezelőtt
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie